筆者記得童年讀小學半日制,早上返學,下午在家收聽廣播,綠邨電台總在下午播放葡萄牙語情歌,此為筆者首次接觸葡語;情歌多是申訴命運坎坷的葡國法朵歌,近年在里斯本甚至看到有法朵歌博物舘。後來筆者留學法國有很多葡萄牙同學,當中一位來自安哥拉的葡裔女同學追求我,假期完返校總帶來多斤腰果送給我吃,說是家人在殖民地安哥拉種植場收成的,此為筆者第二次接觸葡語。
葡語是個難聽懂的語言,很多噝聲如「思」讀成「書」,原本簡單「思思⋯⋯使使⋯⋯時時」都發音成「書書⋯⋯鼠鼠⋯⋯殊殊」(用粵語發音);其他輔音如「德、特」,卻轉發為「遮、業」音素(用國語發音)。更糟糕的是葡語把很多母音或整個音節從略不發聲,再加上很多鼻濁音,予人含糊不清、呢喃嘟噥感覺,故筆者一直忽略葡語,只注意發音清晰、朗朗上口的西班牙語。
說到葡語,不得不提著名詩人賈梅士(Luis de Camões),其對葡國文化和葡語而言,地位有如英語的莎士比亞。他留下氣勢磅礡、洋洋大觀八千八百一十六句史詩Os Lusíadas「葡國頌」,揉合了基督信仰價值觀和古希臘羅馬神話傳說,歌頌前輩達迦馬繞過好望角遠征印度,開拓葡國航海殖民業。賈氏在葡人心目中,足可媲美古希臘荷馬、拉丁詩人維吉爾(Virgil)和意大利神曲作者但丁。
一五二四年賈梅士出生里斯本貴族家庭,襁褓時家人因避鼠疫跟朝廷遷往內陸Coimbre城,後得主理大學的叔父照顧,進入當地著名學府,飽讀詩書古籍。賈氏天資聰敏,二十多歲返里斯本時,詩作鋒芒畢露,頗負名氣,但生活浪蕩,到處風流,豪爽好勝,惹事生非,得罪權貴,放逐參軍,在北非領地Ceuta一役喪失右眼。 他返回里斯本後一次爭執刀傷了官員,身陷囹圄,朝廷赦免出獄,卻被徵派駐遠方印度新殖民地哥亞。一五五三年賈氏二十九歲離鄉,以後十七年流離於印度、澳門、馬六甲、莫三比克,異地風情令他決心撰寫史詩「葡國頌」。賈氏離開澳門返印度途中,據說在柬埔寨湄公河口遭遇船難,他把史詩手稿托在水上獲救。
十六世紀澳門剛開埠時,賈氏曾在這彈丸之地擔任殖民地官員,在濠江短短兩年寫下「葡國頌」大部分。澳門白鴿巢公園裏一個石洞就是他當年流連寫詩之處,今日那裏豎立了他的頭像,旁邊牌匾稱他是偉大的人文主義詩人、葡國大同精神的象徵。賈氏詩作其中信息,是呼籲歐洲基督信仰的君主不要你爭我奪,卻要團結抵禦外來回教敵人的威脅。
洪放(文、圖)
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【誠心所願】
【釋經講道】
【教會觸覺】
【咀嚼聖經】
【城市心靈】
【平視人生】
【心靈絮語】
【牧心世情】
【環迴新界賞教堂】
【生命教育】
【畫出深情】
【譯經隨筆】
【連載小說《捨得》】