合一的語言和文字

2787 期(2018 年 1 月 21 日) ◎ 教會之聲 ◎ 蒲錦昌

分享: 電郵推介 電郵 :: 臉書推介 臉書 :: 推特推介 推特
 

  基督徒合一主日

  人類溝通不能不用語言和文字,但語文是一樣很麻煩的東西。同一個詞語,在一個羣體中是一個意思,在另外一個羣體中卻是另外一個意思。同一句說話,語氣和環境變了,可以表達出不同甚至相反的含義。另一方面,不同的字詞又可以指涉相同的東西。語言文字的千變萬化,的確神奇!

  教會的第一次大分裂,演變成天主教和東方正教,因語言文字而產生的分歧是其中一個原因。後來,天主教再分裂出基督教,語言、文化也不能避免地成為一個因素。現在,由於不同教會傳統和宗派各自的發展,我們慣了用不同的名稱、詞彙及術語,大家都習慣了講分裂的語言。如果教會要合一,一定要從頭學習講合一的語言。

  甚麼是分裂的語言呢?用自己教會那一套為標準去評論其他宗派,去為其他教會打分,去定義其他教會傳統,這就是分裂的語言。「你沒有我的聖統,所以是不正宗的」、「你教會不傳福音的,不是真正的教會」、「你教會沒有聖靈充滿不講方言的,不是神的教會」。甚麼都以自己為中心,分裂是無可避免的了。合一的語言,就是願意以開放的心懷,承認上主在不同宗派和教會傳統中都有祂奇妙的作為,願意互相聆聽,彼此了解,甚至能夠尋找共通的語言來跨越彼此的差異,表達主內的共融與團契。

  由於歷史的原因,天主教和基督教各自翻譯中文聖經,連人名、地名和各種不牽涉神學分歧的詞彙,也有各自的譯法,就像同一個西方國家領袖的名字在中、港、台傳媒中就有不同譯法一般,叫人愈攪愈糊塗。這其實是分裂的文字,也是不必要的。世界上很多地方的教會,天主教和基督教的聖經譯文都是一樣的,例如英國和印度。既然我們有六十六卷聖經經卷是相同的,為甚麼不能用相同的譯文呢?這才是合一的文字。

  至於教會生活中常用的禱文、聖詩、信經、祝文、聖餐禮和各種禮儀的禮文等,又能否逐漸減少各自獨有的東西,而慢慢增加大家一起分享的東西,就像法國的泰澤所做的?這也是合一的語文。

  直到有一天,一個基督徒無論走到哪一個宗派和傳統的教會參加主日崇拜,他都會感到親切和熟悉,因為朗讀的經文,頌唱的聖詩,啟應的禱文,就像在自己的教會一樣。那麼,他自然會覺得,我們是同一個信仰。

  這是合一的遠景,一個可以一起努力的方向。

  蒲錦昌(中華基督教會聖光堂主任牧師)

【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【誠心所願】

【釋經講道】

【品蘭集】

【信.道.靈.心】

【傳道故事】

【四環九約賞教堂】

【城市心靈】

【婚姻這回事】

【家庭牧養】

【平視人生】

【廣蔭頤養】

【心靈絮語】

【明心見證】

【牧心世情】

【生命同行札記】

【誰明宣子心】