聖詩中的語文

2341 期(2009 年 7 月 5 日) ◎ 教會語文漫談 ◎ 姚志華

分享: 電郵推介 電郵 :: 臉書推介 臉書 :: 推特推介 推特
 

  近年教會流行多首聖詩,〈恩典太美麗〉是其中之一,首節歌詞如下:

  這天

  同聚於主聖殿

  來數算我主恩典

  祂 以性命來使我完全

  來使我兩眼

  重見光線

  歌詞內容很好,既富激勵性─信徒同來數算主恩典,又能帶出救恩信息。此外,句尾的字─天、殿、典、線,其韻母相同,所以押韻,唱起來琅琅上口且易於記憶。這詩的第二、三節連同副歌都有第一節的優點,難怪信徒喜愛唱這詩。

  然而,從這詩的第一節可見到削足適履的問題,填詞人為求遷就押韻而採用不大通順的語文。「使我兩眼重見光線」一語即有此問題,填詞人為求與前幾句的「天」、「殿」、「典」等字押韻,不得已用了「重見光線」一語。按中文習慣,我們說「重見光明」而不說「重見光線」。即使「光線」看得見,沒有誰喜歡定睛望著「光線」。

  我想指出的是,這類押韻的聖詩有其受歡迎的原因,而填詞人為求遷就押韻而採用不大通順的語文,無可厚非;信徒可以繼續唱這首歌,但不宜以「重見光線」作為典範中文,並應用於一般寫作中。

  另有一首押韻的聖詩名為「讓福音傳揚」,內容也是富激勵性,但同樣有削足適履的問題,其中第三、四行的歌詞如下:

  就算多艱辛也願去傳講,

  無懼怕挫折,心向著標竿,

  信靠救主賜力人肝膽壯,

  傳福音心志更火燙。

  填詞人為求遷就「講」、「竿」、「壯」等韻腳,不惜寫出「傳福音心志更火燙」這別扭的語句。為甚麼說它別扭呢?按中文習慣,我們說「傳福音心志更火熱(或熱切)」而不說「傳福音心志更火燙」。但願我們在一般寫作中,不會寫出「心志更火燙」這類怪異的語句。

  

【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【時代講章】

【黃金歲月】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【教會語文漫談】

【畫出生命】

【文林】

【婚內情緣】

【問道】

【品蘭集】

【女傳道手記】

【一個字一顆心】