上一期筆者談及重訪伯利恆和主誕堂,還看到堂中央祭壇下地庫十四角銀星,伸手入星中央小洞觸摸裏面的岩石,傳說馬利亞就在這岩石上分娩,生下嬰兒耶穌。由於巴勒斯坦自始一直屬於說希臘語東方教會地區,所以到今日主誕堂大多屬於東正教教權管轄,另外公元五世紀建立的亞美尼亞使徒教會和公元十一世紀大分裂後的西方教會(即天主教會),也分得較少部分的主誕堂的管轄權,大家劃分管理範圍。至於基督新教呢?我們只有五百年教齡的基督新教,因為年資淺而沒有份兒,但各宗派在伯利恆設有朝聖者住宿中心或教堂。記得幾年前主誕堂的東正教修士和亞美尼亞修士曾為管理範圍掀起爭執和肢體碰撞,這事發生在和平之君出生地,誠然令人遺憾惋惜。
伯利恆除了主誕堂必看之處外,還有牧羊人的野外,那裏是天使向他們報佳音的地方,就在城東端,離開主誕堂兩公里半,可以想像當夜牧羊人收到喜訊,也要走這兩公里半路程,來朝見新生王。牧羊人的野外現在已經成為一個修整得很美麗的公園,屬方濟會管轄,由方濟會修士看守打理。就在那據說天兵出現向牧羊人顯現之處,現在方濟會建了一間小禮堂。筆者到達那裏時,情不自禁地唱出讚美詩「在至高之處榮耀歸與上帝!」同行的團友也加入,大家一同高唱這首詩歌。
詩歌「在至高之處榮耀歸與上帝!」是一名句,西方語言很多聖樂歌曲、讚美詩都保留拉丁文原詞“Gloria in excelsis Deo”,所以信徒們都能唱得朗朗上口;拉丁文這麼簡短的四個字,中文卻用了十一個字。筆者翻查耶柔米的拉丁文武加大聖經,「至高之處」他沒有用“excelsis”,而是用了拉丁文另外一詞“altissimis”。經過查考,原來教會傳統認為,這出現在路加福音二章十四節的天兵高唱的名句“Gloria in excelsis Deo”,源自公元四世紀中葉高盧省(即今日法國)Poitiers城的主教希拉利所寫的一首讚美詩歌詞,那時耶柔米還未翻譯拉丁文武加大聖經,因他的譯作要等到公元四世紀末才面世。故此可以推想,希拉利主教所採用的歌詞“Gloria in excelsis Deo”,相信是節錄一些古拉丁語聖經譯本(Vetus Latina),早於公元二世紀在北非迦太基翻譯的。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【誠心所願】
【文林】
【釋經講道】
【教會觸覺】
【城市心靈】
【平視人生】
【心靈絮語】
【教學抗逆】
【旅遊世界基督教】
【牧心世情】
【生命校園】
【畫出深情】
【福傳中華踏腳石】
【譯經隨筆】