月前,有位查牧師從外地來港,他應邀到我教會分享他的事奉。堂主任介紹他時,把他的姓讀作「茶」。讀者覺得這讀音正確嗎?
畢竟,姓查的人很少,教會裡姓查的牧者和信徒更少,所以許多人都不知道「查」字作姓氏用時不讀「茶」,而該讀「渣」(《朗文中文高級新辭典》)。上段提及的查牧師,操普通話,不懂粵語,所以未能糾正香港牧者對其姓的誤讀。順帶一提,著名武俠小說家查良鏞(筆名金庸)的姓該讀作「渣」。
相比之下,姓區的人較多。「區」字平常讀作「拘」,「區別」、「地區」中的「區」採這讀音;但當「區」字作姓氏用時就該讀「歐」(同上辭典)。經常在本報撰文的區伯平牧師,為人風趣幽默,在其著作《上帝在中國》的封底這樣介紹自己:「區區一個伯伯,實在平平無奇」,當中「區區」二字的讀音如何?請讀者自行判斷吧。
哪個姓氏的讀音最棘手呢?非「費」姓莫屬。「費」字平常讀作「肺」,「費力」、「學費」中的「費」採這讀音;但當「費」字作姓氏用時,讀音如何?有人如常讀作「肺」,也有人說該讀作「秘」。聖樂名家費明儀女士的「費」字,兩種讀音我都聽過,一直摸不著頭腦。近讀區尚儒所寫〈費姓與區姓〉一文,頗得啟發,他指出「費」姓的來源有三,一是來自周王室後裔,「周室本姓姬,周公旦後人封於費邑,從此以邑為姓;山東費縣,現在還是讀『秘』」,另兩個分別來自夏禹後裔和外族,其姓「費」字皆讀「肺」。(《明報》2010年9月3日D5版)簡言之,「費」姓可讀作「肺」或「秘」,須視乎當事人的姓所屬的分支而定(最好開口問他)。
此外,「單」、「鮑」作姓氏用時分別讀作「善」和「包」的陽去聲,因篇幅所限而不能詳談了。總之,在教會裡,若遇到上述姓氏的牧者或信徒,都須正確讀出他的姓。
【要聞】
【聯會動態】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【黃金歲月】
【人間如話】
【誠心所願】
【教會今昔】
【教會語文漫談】
【童話人間】
【誰是鄰舍】
【問道】
【釋經講道】
【家庭治療室】
【品蘭集】
【女傳道手記】
【特稿】
【培靈奮興大會 禱文】
【培靈奮興大會 專輯】