再過幾天就是清明節了,許多人在這節日喜愛吟誦杜牧的詩句──「清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂??」,詩中「紛紛」一詞是疊字,讓我們談談這方面吧。
語文學者何志恆教授給「疊字」的詮釋如下:「所謂『疊字』,就是指那些由形、音、義均完全相同的漢字重疊構成的詞語,??『事事如意』中的『事事』便是。」(《明報》,2009年2月26日E3版)中國古代的《詩經》已有疊字,它是修辭手法之一,如「桃之夭夭」中的「夭夭」描述桃樹的茂盛,「關關雎鳩」中的「關關」模擬鳥的叫聲。宋代女詞人李清照的〈聲聲慢〉更以連續七個疊字起筆:「尋尋覓覓,冷冷清清,淒淒慘慘戚戚??」,既純熟又巧妙地藉疊字來描寫人的動作和心情,令讀者歎為觀止!
聖經中不乏疊字的運用,如「我滿滿地出去,耶和華使我空空地回來」(得一21),當中「滿滿」和「空空」這兩個疊字把拿俄米今不如昔的狀況刻畫入微。又如在「尋找迷羊」的比喻中,羊的主人找到了那迷羊,「就歡歡喜喜地扛在肩上,回到家裡」(路十五5),「歡歡喜喜」這兩個疊字的運用,加強了描寫的效果,比單用「歡喜」為佳。
現今的基督徒作家中,也有善用疊字這修辭手法的。文蘭芳女士在〈對面山坡上的一條魚〉這篇精彩短文中,共用了九個疊字之多,其中幾個分別見於「看它在樹梢飄飄蕩蕩」「大大的嘴巴」「大魚??緩緩??游動」「它??搖搖身體,擺擺尾巴」等語句中。(《基督教週報》,2009年3月1日第九版)用上這些疊字,文章就生動得多了。
補充一點,現今有些詞典把疊字歸為「重言」的一類,在此不詳談了。綜上所述,「疊字」值得讀者認識並恰當地運用。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【時代講章】
【黃金歲月】
【人間如話】
【誠心所願】
【教會今昔】
【教會語文漫談】
【畫出生命】
【文林】
【婚內情緣】
【日光在心】
【問道】
【品蘭集】
【女傳道手記】
【書中有話】
【神學生見證】