在香港英華書院所出版的《遐邇貫珍》,於一八五六年五月一日出版最後一號,便告停刊。繼而上海「墨海書館」於翌年一月二十六日出版《六合叢談》,兩份刊物相隔不足九個月的時光,這可說是基督教在華出版事業的連貫性。就主辦機構而言,兩份週刊同屬於倫敦傳道會,創辦人同是倫敦傳道會資深報人麥都思牧師(Rev. Walter Henry Medhurst)。以兩刊份物採用的字體,內容和格式的編排,可謂一模一樣,是基督教早期月刊出版的姊妹作,而每月出版的數量,同是三千份,兩者關係至為密切。
據所知,兩份月刊的出版,都有銷售的網絡。即如《遐邇貫珍》在「表白事?編」有載:「《遐邇貫珍》一書,每月以印三千本為額,其書皆在本港、省城、廈門、福州、寧波、上海等處?售,間亦有深入內土,官民皆得披覽。」由於當年中國只開放五口通商,而各口岸已有倫敦傳道會的工作,所以發行網絡已達中國對外通商城市。至於《六合叢談》,每號有在「目錄」一欄的右下角刻有:「在香港英華書院及寧波江北岸盧家祠堂巴先生處發售每本例取紙墨錢十二文」,是以可知當年位於荷理活道(舊稱柯理活街)和鴨巴甸街交界的英華書院(見上圖),便是其時上海《六合叢談》的分銷站。
《六合叢談》的出版,由於「墨海書館」位於上海,在海運的推銷更為容易。因此該刊出版不久,已由海路商船運到日本,流傳於橫濱和京都,在「已六月十日」即有《六合叢談》和解的出版。「已六月十日」即日本安政四年(一八五七年)六月十日,「和解」就是日文翻印。而在書的封面刻有「官板六合叢談」(見下圖),在此可見《六合叢談》在日本出版的註釋本,是獲官方准許出版的書本。由於十九世紀中外各國並沒有版權法和知識產權法,所以沒有盜版翻印問題的存在,只要不是政府明令的禁書,人人都可以翻印出版。從日本各地圖書館和檔案館現存《六合叢談》的版本所見,在安政之後,文久和明治年間都有翻刻出版,可知《六合叢談》在日本流行的程度,為政界和知識分子所喜愛閱讀的報刊。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【黃金歲月】
【羊圈守望】
【畫中有話】
【人間如話】
【誠心所願】
【教會今昔】
【畫出生命】
【文林】
【樂韻心弦】
【輔導小百科】
【神學探索】
【牧耕筆談】
【放眼世界】
【交流點】