一位基督徒參加某聚會後心裡不愉快,於是在網誌上藉文字抒發感受,然後公開其網誌,希望有人分擔他的苦惱。網誌確有其正面的作用,既有助寫網誌者抒發感受,又能讓別人便捷地瀏覽信息。可惜,那位基督徒所寫的網誌有不少錯別字,而這些錯別字也常見於教會的刊物中。
其一是「重蹈覆徹」。當中的「徹」宜作「轍」,出錯的原因也許由於「徹」與「轍」音同且形近。但兩字的字義顯然不同。
其二是「自已」。當中的「已」宜作「己」,出錯的原因也許由於「已」與「己」字形相近,或由於打錯字吧。
其三是「鎖碎」。當中的「鎖」宜作「瑣」,出錯的原因大概是由於「鎖」與「瑣」音同且形近。但兩字各有自己的意義。
其四是「倒底」。當中的「倒」宜作「到」,出錯的原因也許由於「倒」與「到」音、形皆近似。但這兩字並不存在相通的情況。
此外,那輯網誌中有一句話值得討論。作者說:「……自小便種下一種心態」,讀者看得出句中的問題嗎?問題不在於錯別字,而在於用字所引起的歧義。按語法,這句話沒有錯;讀其句,也不難明白句義,那大概是說「自年幼便有一種心態」。但原句中「小便」兩字很顯眼。儘管作者原不是寫出「小便」這詞,但這兩字在句中出現就產生了歧義,使讀者另有聯想和詮釋。為免引起歧義,作者可把句中的「便」改為「就」,問題就解決了。
相比於報章中文、書籍中文,我們對網誌中文的要求也許較低。不過,既然那網誌是公開的,作者就應儘可能把文中的錯別字改正,好使讀者看得舒服,這也是對中文的尊重啊!
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【時代講章】
【黃金歲月】
【羊圈守望】
【畫中有話】
【人間如話】
【誠心所願】
【教會今昔】
【教會語文漫談】
【畫出生命】
【文林】
【品蘭集】
【女傳道手記】
【窩貼家庭】
【與大師對話】
【過渡人生】
【游離小說】