「長命百歲」許多時是一句祝福語。中文《和合本》聖經面世以來,一直是華人信仰上的明燈,從一九一九年出版到二零一九年正好是一百年,回顧過去滿有神豐盛的恩典!
《和合本》聖經有一段漫長的翻譯史。早在一八六四年,已有兩位美以美會的傳教士呼籲所有在華傳教士共同使用一部聯合譯本;他們認為各宣教機構使用不同的譯本對於宣教是不利的。不過,由於在華傳教士在這問題上意見不一,這項呼籲未有得到積極響應。直到一八九零年,在上海召開的宣教士大會上,出席的傳教士代表終於一致通過進行和合譯本的翻譯,但為着滿足不同教育程度讀者的需要,具體建議翻譯文理、淺文理和官話三種譯本,當時的口號是:「聖經唯一,譯本則三」(One Bible in Three Versions)。
淺文理新約的初譯在一九零二年出版,深文理新約則於一九零七年面世。一九零七年,各差會聯合舉行馬禮遜來華百週年紀念大會,與會代表通過把淺文理和深文理兩組合併;而官話《和合本》新約的翻譯,在一九零七年出版,官話《和合本》新舊約全書則在一九一九年出版,前後花了二十八年之久。其實《和合本》得以完成,順利出版,其中有賴英國聖經公會、美國聖經公會及蘇格蘭聖經公會,在經濟上和精神上都盡力支持這個譯本。官話《和合本》出版之後成為現今華人教會使用最廣的中文聖經,也就是今天簡稱《和合本》的聖經。
一九一九年出版的《和合本》聖經由上述三家聖經公會印製,他們後來將其在中國的分會合併成為中華聖經會。到了一九四八年中國局勢轉變,中華聖經會議決在香港設立辦事處,印刷中文聖經。遂於一九五零年,香港聖經公會在英國及海外聖經公會的支持下成立(英國及海外聖經公會為全球第一批成立聯合聖經公會的成員之一),並接棒承印《和合本》聖經,推廣至世界各地,服務各地華人信徒,不少人也因着閱讀聖經而歸信基督。在過去近七十年,香港聖經公會保持聖道的完整性,出版《和合本》聖經,促進教會和信徒在聖道中合而為一。
香港聖經公會作為聯合聖經公會在香港的唯一會員,在《和合本》百週年之際,將舉辦一連串《和合本》百週年紀念活動,包括標語創作及標誌設計比賽、感恩崇拜、講座及巡迴展板等,更特別增設此「《和合本》百週年」專欄,以文字回饋上帝對華人的恩情,激發信徒以合一的心讚美上主,並盼望與教會攜手慶祝《和合本》百週年,也鼓勵信徒每天在聖經中與主相會、與祂同行,活出祂的話語!
李正源(香港聖經公會署理總幹事)
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【誠心所願】
【文林】
【釋經講道】
【《和合本》聖經百週年紀念系列】
【信.道.靈.心】
【傳道故事】
【四環九約賞教堂】
【城市心靈】
【平視人生】
【心靈絮語】
【明心見證】
【牧心世情】
【生命同行札記】
【畫出深情】
【阡陌上的邂逅】