奇特的大溪地語


2546 期(2013 年 6 月 9 日)
◎ 譯經隨筆 ◎ 洪放

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介
 

  大溪地語十分特別,屬於南島語系馬來亞—玻里尼西亞語支之下的一個語種。與它有親屬關係的語言有庫克羣島的毛里語、夏威夷語、東加語、薩摩亞語等。彼此之間有許多詞彙十分類近,文法也相似。而大溪地語最特別的地方,就是它只有十三個字母,或換句學術性的話來說,它只有十三個音素。與之相比,俄羅斯語有三十多個字母、英文二十六個字母、希臘文二十四個字母、希伯來文二十二個字母,那麼大溪地語言的字母數量實在很少。

  就以俄羅斯語為例,它有三十三個字母,即表示需要三十三個符號來代表它的音位音素(Phoneme);但大溪地語只有十三個字母,即表示它只有十三個音素。而十三個字母中,有五個是元音字母(vowels),即a、e、i、o、u五個純元音。另外八個是輔音字母(consonants),即f、h、m、n、p、r、t、v。換言之,大溪地語欠了很多音素,例如英文的s、b、l、d、k等。但聖經有許多專有名詞都有s、b、l、d等音,那怎麼辦呢?如「耶穌」的「穌」是s音,在大溪地語不得不採用t音來代替,「耶穌」的名字就發音為「耶都」。又例如「耶路撒冷」有s及l音,大溪地語如何翻譯呢?就是把s變為t音,l成為r音,寫成為Ierutaremi,發音為「耶如塔熱米」(以普通話發音)。又舉另外一個例子:南太平洋其他的玻里尼西亞語有一詞表達「王帝、酋長、族長」的意思,作Ariki或Aliki,但大溪地語卻省卻了k音,不發出來,讀為Ari’i,所以就用Ari’i這個詞來翻譯聖經中的「列王紀」這名詞。還有許多這樣的例子,所以,將聖經翻譯為這些語言是一個很大的挑戰。

  大溪地語有八個輔音、五個純元音,其詞彙中有很多詞只有元音而很少輔音,發出音來,乍聽真是覺得只有甚麼「依呀啊哎」、「嗷噢依喂」,缺少唇音、齒音和舌音,予人不甚用力就能發音的感覺。例如“aaoaoa”一詞(發音為「啊啊噢啊噢啊」),意思是聚會結束時的聲音,另外“aeaea”一詞(發音為「啊厄啊厄啊」),意思是喉嚨痛,還有“auaua”一詞(發音為「啊嗚啊嗚啊」),意思是垃圾、廢物。

  有些語言學家認為,這種發音方式可能跟當地炎熱的氣候有關,說話的人不必太費氣力,不用勞動唇、齒、舌等部位,故傾向只用元音來表達不同的概念和事物。這是一個很值得思考、研究的課題。


【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【黃金歲月】

【破局錦囊】

【朝鷹珍藏】

【釋經講道】

【品蘭集】

【教會觸覺】

【世說新語】

【心靈絮語】

【教關愛心大行動】

【新聞捕手】

【有李可陳】

【生命故事】

【百年人物】

【聖化工作間】

【譯經隨筆】