假聖


2392 期(2010 年 6 月 27 日)
◎ 教會語文漫談 ◎ 諸葛空城

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介 推特
 

  以下不妨就「假聖」一詞為例,談談縮略語的相關問題。

  不少教會都會辦一些「假期《聖經》班」,「假期《聖經》班」能讓更多人可以接觸福音,這是很好的宣教活動。「假期《聖經》班」在口語及書面上,很多時候給縮略作「假聖」;「假聖」一詞,倒是不太理想的用語。

  要決定是否縮略一個詞,先要考慮「必要性」。必要性高則縮略,必要性低則大可仍舊,不必改作。必要性之高低標準,可以參考原詞的長度和使用度。以「假期《聖經》班」為例,五個漢字說短不是最短,但也一定不能算長。日常生活常用的五字詞語多的是,都不作縮略,如「十全大補酒」、「鮮蝦雲吞雞」、「金毛尋回犬」、「波音七四七」、「赤?角機場」,讀起來都不覺太長,可以接受。當然,一個五字詞如果使用度高的話,有時也會在提高效率的前提下作縮略,如「尖沙嘴東部」一詞使用度頗高,於是縮略作「尖東」,而「梳士巴利道」、「延文禮士道」、「堪富利士道」等詞使用度明顯較低,因此沒必要縮略作「梳道」、「延道」或「堪道」。

  「假期《聖經》班」這個詞,主要局限在教會內使用,跟「尖沙嘴東部」的普及性有一定差距。教會一年頂多辦二至三次「假期《聖經》班」,要講、要寫這個詞,都不會太費唇舌太花筆墨,如此看來倒沒有必要作縮略。

  縮略的另一條原則是要盡量避免歧義。「假聖」一詞驟眼一看,還以為是指「假」的「聖」人。「假聖」一詞在教會內部使用,教友間有默契,問題不大,用上了反而親切,但若是公開講話或撰寫宣傳單張時,最好不要縮略,以免引起溝通上的誤會。曾見過一張大橫額,上面寫著「暑假假聖招生」,非教會中人一眼望去,雖不至於誤解,但恐怕也絕不容易了解。

  


【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【黃金歲月】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【教會語文漫談】

【文林】

【童話人間】

【誰是鄰舍】

【問道】

【釋經講道】

【家庭治療室】

【品蘭集】

【靈修果園】

【青蔥校園】