林則徐被道光皇帝任命為欽差大臣到廣州專責進行禁煙工作,委實是一宗艱鉅的任務。這項工作可說是中國近代史上所處理的國際外交事務。況且其時滿清政府以天朝自居,採取閉關自守政策,與各國並沒有一種正常的外交關係,對於當時西方國家通用的國際法更是一無所知。林則徐畢竟是一位智慧高超具有識見的大臣,在他離開北京南下廣州的時候,在路途上經已和一班隨從官員商討到廣州後禁煙的策略,其間更請了一位潘仕成作他的外事參謀。林則徐是一位親力親為實事求是的官員。在他到廣州執行禁煙法令之前,他對虎門海防(見左圖)已有所探究巡察。他在道光十九年四月初四(一九三九年五月十六日)日記有載:「申刻抵威遠炮台,偕關提軍(按為關天培)登台上,試演五千斤大炮三位,又至靖遠炮台觀西洋銅炮,並驗視鐵鍊安根處,遂開木排過船。」可見林則徐在虎門炮台各項的設施,從而又看見政府所購西洋大炮的威力,得知外國武器的精良。
在林則徐於一八三九年九月三日(道光十九年七月二十六日)巡視澳門的前四個月,經已委派佛山同知劉開域、澳門同知蔣立昂,香山縣知縣和香山縣丞等人督同澳門夷目(按即澳督)進行夷樓和人口普查,據送冊呈報有華民一千七百七十二戶,男女七千零三十三丁口;而西洋夷人(按為葡人)七百二十戶;男女五千六百一十二丁口。英吉利國僦居夷人五十七戶,可是人口未有統計。
林則徐為要對外國事務和新聞的認識,首先成立譯館翻譯夷書,俾知夷情發展,於是在廣州招了多位的青年從事翻譯夷書的工作。其中有中國第一位傳道人梁發的兒子梁進德和袁德輝,他們都是在馬六甲英華書院的學生,由於他們通曉英國語文,為林則徐重用招入幕府工作。由於透過梁進德和袁德輝的翻譯,以及他們對西方見聞的傳譯,使林則徐對西方知識開了不少眼界。
在最翻譯西書中,有英國人慕瑞(Murray)於一八三六年出版“Cyclopaldia of Geograph”,該書是馬禮遜教育協會(Morrison Education Society)校長鮑留雲牧師(Rev. Sammuel R. Brown)送給林則徐,其後由梁進德進行翻譯,內容介紹世界各國地理,各地社會風俗,是當年中國人認識世界最具價值的書籍,譯成後稱之為《四洲志》(見右圖,四洲志的英吉利圖)。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【時代講章】
【黃金歲月】
【畫中有話】
【人間如話】
【誠心所願】
【教會今昔】
【教會語文漫談】
【文林】
【童話人間】
【三人行】
【問道】
【品蘭集】
【靈修果園】
【青蔥校園】