筆者拜讀姚志華弟兄〈一些字音的商榷〉(刊於貴報第2298期〈教會語文漫談〉專欄)一文,文章談到一些常用字的粵音正讀問題,並引「粵音權威何文匯博士」的見解為據,文中若干觀點筆者未敢苟同。
首先,語言是大眾的,從來不是以一、二位「權威人士」的標準為依歸。筆者也堅持「正月」應讀成「晶月」,因避秦始皇嬴政諱,「正」讀成「晶」,二千多年來一直如此,早已約定俗成。但筆者反對「綜合」必須讀成「眾合」,「愉快」必須讀成「娛快」,理由是所謂「正音」大眾並不接受。所以,筆者同意姚弟兄所說,「讀作『宗』也無傷大雅」,不用責令教會兄姊強跟字典「正音」。
筆者在網上查《粵語音韻集成》電子版,「綜」字也收錄了「宗」音,是香港理工大學中文及雙語學系張群顯博士的見解。可見日常用語也要事事訴諸權威,實在多此一舉。君不見「正音專家」認為「時間」應讀作「時奸」,「橙色」須讀作「倀色」(這是字典可以查到的「正音」),除惹來口誅筆伐,有幾多人會接受?筆者欣賞一些牧師讀「復活」為「埠活」的堅持,因為這讀音只限於「復活」一詞,大概不會讀成「人死不能埠生」或「經濟埠蘇」吧?正音博士說「智慧」讀成「智畏」是錯的,筆者同意。但我們一定不會將「秀外慧中」讀成「秀外畏中」,「賢慧的妻」讀成「賢畏的妻」。這些完全毋須商榷,各行其是不就更好嗎?
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【時代講章】
【黃金歲月】
【羊圈守望】
【人間如話】
【誠心所願】
【教會今昔】
【教會語文漫談】
【畫出生命】
【文林】
【品蘭集】
【靈修果園】
【窩貼家庭】
【與大師對話】
【過渡人生】
【游離小說】
【書中有話】