中文標準譯本聖經出版
 為華人福音事工作供獻


2300 期(2008 年 9 月 21 日)
◎ 要聞

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介 推特
 

  亞洲聖經協會剛於九月十一日晚上七時,假青年會國際賓館舉行《中文標準譯本聖經.新約》感恩奉獻禮,當晚有約一百八十人出席,見證這本新版本聖經的誕生。

  亞洲聖經協會項目經理王東牧師,於感恩奉獻禮中提到出版《中文標準譯本聖經》的背後原因。王牧師解釋,於上世紀末,在國內與及世界各地的牧者們,都認為中國在二十一世紀來臨的時候,將會出現很大的復興,而他們亦看見,過往歷史上出現的復興,都是先從神的話語開始,就是聖經的復興。而隨著社會的進步、思想的轉變,使用的語言亦在變化,因此他們看到有出版《中文標準譯本聖經》的需要。王牧師又指出《中文標準譯本聖經》的兩個特點,其一,它是使用標準普通話的譯本,是國內中學教育的標準語言,特點是運用最簡單及易於明白的語言。另一點,是從以往平面式的翻譯模式,變為立體多方面式的翻譯,他們使用新的電腦軟件作為工具,特點是能夠在翻譯過程中大大提高語言及詞彙使用的一致性,另外又能讓世界各地的翻譯學者,透過軟件及互聯網的幫助,在不受時空及地域的限制下,共同合作地進行翻譯工作。王牧師更指出,他們希望這個新的翻譯軟件,能成為一個宣教的軟件,為更多不同語言的聖經翻譯工作作出供獻。

  負責出版《中文標準譯本聖經》的Holman Bible出版社集團前任總裁司提反.肯先生指出,正如英文聖經有著很多不同的譯本一樣,近四十年來有很多譯本都是朝向易讀易明的方面,但司提反先生提出,更重要的是要從原文中準確地作出翻譯,因此他們跟亞洲聖經協會合作出版這本《中文標準譯本聖經》時,也是朝著這個方向。

  戴紹曾牧師為感恩獻禮禱告前提到,在早期的中文聖經翻譯工作,都是由西方的牧師及學者負責,他們因著愛中國的心而努力翻譯中文聖經;而今天很高興能夠看見很多華人學者從事中文聖經的翻譯,他心裡為此而高興及充滿感恩。戴牧師又指,這一本《中文標準譯本聖經》不一定會取代《和合本》及《新譯本》,但至少它能夠為到信徒們以至從事神學研究的學者們,提供所需要的參考;而新的電腦軟件,亦讓我們能夠更有系統與及更清楚地明白神的話語。戴牧師並盼望每一位信徒,不單只研讀神的話語,活出神的教導,更要將神的話教導別人。

  據悉,《中文標準譯本聖經.新約》將於今年十二月出版,並預計將於二零一一年完成舊約聖經的翻譯工作。《中文標準譯本聖經》的翻譯特色,是廣泛地吸取《和合本》與其他譯本的傳統和精華,並希望以最大程度的忠於原文,保持原本的語言風格,致力達到「信、達、雅」的平衡。


▲戴紹曾牧師帶領主禮嘉賓為聖經出版工作禱告

【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【時代講章】

【黃金歲月】

【羊圈守望】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【教會語文漫談】

【畫出生命】

【文林】

【品蘭集】

【靈修果園】

【窩貼家庭】

【與大師對話】

【過渡人生】

【游離小說】

【書中有話】