為《直奔永恆》說句公道話


2196 期(2006 年 9 月 24 日)
◎ 文林 ◎ 余也魯

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介
 

  拜讀貴報七月二十三日所刊《書緣》的一位讀者關於書樓新書《直奔永恆》一文,欣喜無似。一是《書緣》有如此細心並且喜愛收藏好書的讀者,一是在很多“Pilgrim掇 Progress”(舊譯《天路歷程》)的中譯本中,又發現一部傳教士William Burns百多年前的文言譯本。

  《書緣》為同仁刊物,每期刊短文十五至二十篇,閱讀速度快的人,有三十分鐘便可讀畢,只寄出版同業和全球華人教會領袖。所刊為一般報刊難見到卻有助思考的信息,是我們的一種服務。可惜受篇幅和人手限制,只能做到精簡。我們在第四十期中簡介了一下《直奔永恆》,說明要想知道出版所下的功夫和付出的代價,必須閱讀這部書。刊在書首的〈出版者的話〉有一段是這樣寫的:

  本仁這部Pilgrim掇 Progress在一六七年問世,已到可以慶祝出版三百三十八週年的時候,給介紹給中國讀者也超過一百年。

  然後在「一百年」處有個小註:

  一八七○年有過一本粵語繡像插圖版。一九三○年代「東西洋中譯圖書總目錄」中列有一九二九年三月以前坊間可見到的各國文學作品中文譯作,其中刊有「彭揚著《天路歷程》文言版」一條,無譯者與出版者之名。到一九五二年,才有謝頌羔的全譯本問世。據許牧世說,乃根據一九三五年的國語繡像版重譯。

  〈出版者的話〉中接上詳細說明了重譯所須克服的困難,然後說:我們在此仍得對那些克服原文困難,嚴肅且虔敬地繙譯、出版此書的譯者和出版者致敬。

  書前還刊有畫家于加德的一篇《插畫小記》,其中對插圖有如下的一段話:

  中外老版《天路歷程》都有插圖,表現的形式有銅版畫,石版畫和鋼筆畫,雖然功力扎實,刻劃精細,且有某種難得的宗教品味,但從現代標準來看,總嫌不具備插圖的完整性,倒像教科書的「圖解」,缺少深入的構思,表述語言含混......近代也出現了一些形式活潑、卡通式的插圖,但大多浮淺隨意。要作好這大工程,......須有自家特色,也就是「個性」。《直奔永恆》的插圖是一次全新的嘗試,用中國畫來畫的一次嘗試。

  他畫插圖力求擺脫條條框框,突破傳統,在中國畫裡溶入現代理念,將本仁所追求的自由精神積極表達出來。第七章的「基督徒攀登艱難山」所表現的無比勇敢,和第廿四章「女基督徒渡河進天城」那種自由、滿足與寧靜的氛圍可為代表。于氏的畫氣勢磅礡,筆鋒遒勁,有「個性」,幅幅都可獨立,的屬佳構。但他很自謙,對過去的插畫的若干優點,未忘表揚;對自己的畫只說是一次嘗試。

  書樓將這十九幅畫,以全版篇幅分插書中,另外印成彩色明信片一套,隨書送贈讀者珍藏。有喜歡他畫作的讀者遠從歐、美函購。這書本身的印製也頗特別,我們是把它當成一件藝術品來出版的。

  以上所引和說明或可答覆黃共心讀者的提問。若是他能早點來信告訴我們,一定可將他珍藏的那本書也寫入小註中。

  我們只有一個堅定的信念:若看見一件應該為當代和後代的讀者做的事,也可說是一個異象吧,會在聖靈的恩佑中盡力之所能,把它做好。經過一段時間之後,如果有後起之秀覺得有將此書用更適合讀者的文字與畫筆,作出比現在更好的貢獻,例如重新繙譯 (語文是有生命的,會不斷更新與豐富),重新繪圖,我們只會歡喜逾恆。看見有人登上更高的山,飛入更廣闊的天空,幫助更多的人踏上追求永恆之路,怎能不擊掌歡呼。長江後浪推前浪,那景色是壯闊的。

  註:黃君提到知識產權,他文中所說的均不涉版權範圍。可看拙著《雜誌編輯學》第十八章〈慎防侵害著作權〉。

  (本文作者為海天書樓總編輯)


【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【黃金歲月】

【羊圈守望】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【畫出生命】

【文林】

【神學探索】

【真情真性】

【交流點】

【未圓語絲】

【太太你好】

【天國透視鏡】

【大雀鳥小雀鳥】

【專題:聖詩頌】