在「腳前的燈、路上的光」中國教會聖經事工展中展出稀有的中文聖經版本、少數民族方言聖經版本都是難得一見的展品。其中在一個展櫃展出有國語《和合本》一九一九年;一九二○年和一九二一年三個版本。(見上圖)《和合本》雖然是在一九一九年二月出版,距今不過是八十五年的時光。換言之,今年亦即《和本合》出版八十五週年紀念的日子。而中國基督教兩會主辦今次《和合本》聖經展覽,是極具歷史性意義的。
一九一九年對世界和中國來說都是重要的年份。該年是第一次世界大戰結束,戰勝國家英、法、美、意、日、中等二十七個國家於一月十八日在巴黎舉行和會,美、英、法、日四國操縱會議,計畫讓日本繼承德國在中國山東省一切特權,由是引發北京學生五月四日的遊行示威,五四運動因此產生。五四運動又稱之為新文化運動,隨後胡適之等人更提倡白話文運動。但《官話和合譯本》(MandarinUnionVersion)經過二十九年的翻譯工作,終於在一九一九年二月出版,較白話文運動的主張,更早了許多。當年之所以稱為「官話」,是指「北京方言」而說,亦即其時的「白話」,及後才定之為「國語」,今日又稱之為「普通話」。無論如何,《官話和合本》,是基督教最早的白話文聖經,信徒喜歡採用的白話文聖經。及至中國教會開放之後,仍然沿用一九一九年《和合本》的版本(見下圖),顯出《和合本》(見下圖和合本)歷久不衰。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【黃金歲月】
【羊圈守望】
【畫中有話】
【人間如話】
【誠心所願】
【教會今昔】
【文林】
【雲彩見證】
【神學縱橫】
【真情真性】
【家教會】
【牧養全攻略】
【作兒女的父親】
【交流點】