浸信傳道會的「塞蘭坡三傑」(Serampore Trio),年齡相若,只差幾歲。其中克理威廉(William Carey) 率先受差;William Ward及馬士曼(Joshua Marshman) 因着閱讀他的報道及呼喚受感,在六年之後加入,構成這個傳奇團隊。
馬士曼童年家貧,接受教育的機會不多,因着勤奮閱讀自學,後來成為教師;日後繼續進修,更顯出超卓的語言才能。馬士曼的母會牧者是克理威廉的友人,在耳濡目染下,馬士曼被觸動加入印度宣教團隊。當一七七九年三十一歲,他與妻子Hannah Shepherd及兩名孩子出發,十月來到塞蘭坡。馬士曼在此事奉三十八年至一八三七年離世;妻子是往印度的首名女宣教士,事奉長達四十八年。他們育有十二名兒女,僅得五位長大成人。
塞蘭坡三傑鴻圖大志,旨在翻譯聖經至多種東方語文;除了印度次大陸的各族語文之外,還包括緬甸文、爪哇文、甚至中文等。馬士曼來到印度五年之後,就完成了翻譯孟加拉文及梵文(Sanskrit)聖經;他由一八零五年開始跟隨 Johannes Lassar(拉沙)學習中文。
拉沙是一位在澳門出生和長大的亞美尼亞人。當十三世紀元朝年代,亞美尼亞商人開始來到中華大地活動,甚至定居。十五世紀時伊斯蘭鄂圖曼帝國侵佔亞美尼亞,自此之後大量奉持基督信仰的亞美尼亞人四處逃難。拉沙父家是立足澳門的富商,令他自小精通中文;後來更學會滿清中華當年的官話(Mandarin),曾擔任葡萄牙致北京政府公文的編訂。
當一八零二年拉沙二十四歲,他來到加爾各答營商;不久接受邀請,棄商從文,既教授中文班,並且着手翻譯中文聖經。拉沙開展的中文班原本只有孩童學員,包括克理威廉及馬士曼的兒子;可是馬士曼心懷中譯聖經,也加入學習。
馬士曼得到拉沙的大力協助,還有兩名華人助手諮商,終能率先完成全部聖經中譯。這全套中文聖經於一八二二年在印度塞蘭坡印行,由大英聖書公會出版。《馬士曼拉沙譯本》是史上第一部印行出版的中文聖經全書。
區伯平(撰述、繪圖、拍攝)
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【誠心所願】
【文林】
【釋經講道】
【培靈奮興大會 禱文】
【培靈奮興大會 專輯】
【城市心靈】
【平視人生】
【心靈絮語】
【教學抗逆】
【旅遊世界基督教】
【牧心世情】
【生命校園】
【畫出深情】
【福傳中華踏腳石】
【譯經隨筆】