中文大學不是「中文」的大學

2321 期(2009 年 2 月 15 日) ◎ 息息相關 ◎ 吳思源

分享: 電郵推介 電郵 :: 臉書推介 臉書 :: 推特推介 推特
 

「中文大學教務委員會在二零零七年十月通過『雙語政策報告書』,把授課語言主要為中文改為中英語並用。中大學生李耀基認為措施違反《香港中文大學條例》訂明以中文授課的原則,向高等法院提出司法覆核。法官昨判李耀基敗訴,指條例賦予校方權力去自行決定教學語言,反指強制用中文授課是侵犯學術自由。」

《蘋果日報》3.2.2009

  

  中大政治及行政學系一名學生入稟高等法院,指中大教務委員會於二零零七年通過的中英雙語教學政策,違反了中文大學是以「中文」為授課語言的原則,結果敗訴,法官反指法例賦予中大校方權力,去決定教學語言,並指盲目及不靈活地以中文為主要教學語言,未必可以更有效地履行中大的使命,並且侵犯《基本法》給予大學的學術自由。

  成立於一九六三年的香港中文大學,英文名稱是The Chinese University of Hong Kong。稍稍明白中大成立背景的人都知道,香港原本只有一所大學—香港大學,但有三所辦得不錯且歷史悠久的私立大專,即崇基、聯合和新亞,而它們大都帶有弘揚中國文化的使命傳統。有關當局將這三所私立大專併合成為香港大學以外的第二間大學,究竟應如何命名呢?英國人很聰明,想出了The Chinese University of Hong Kong這個名字,一方面有別於原本已有的The University of Hong Kong,另一方面強調其「中華」(Chinese)的色彩,亦顯示兩所大學平起平坐。這個命名的方式很有智慧,否則叫它做沙田大學,或者馬料水大學,就大大降格了。

  但如何翻譯Chinese University呢?其實叫「中文大學」只是一個選項,按大學成立的原意,叫中華大學、華廈大學、華人大學等等都可以。但現時許多人,包括中大現時的學生,因為不明白也不深究中大成立的背景和原意,竟「望文生義」的以為中文大學就等於以「中文」來授課的大學,可謂貽笑大方。君不知「中大」早已有英文系、日文系、韓語教育;而成立四十多年以來,亦有無數不諳中文的外籍老師,任教不同科系。問問畢業的前輩,中大早已是雙語教育,甚至三語教育。

  這位忿忿不平的中大同學,如果把精力用在學好中英兩語,好好上學,做好功課,前途必然無限。人生苦短,不要再浪費寶貴光陰了。

  

【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【時代講章】

【黃金歲月】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【教會語文漫談】

【畫出生命】

【文林】

【婚內情緣】

【日光在心】

【問道】

【品蘭集】

【女傳道手記】

【窩貼家庭】

【書中有話】