在一次基督徒查經聚會中,一位姊妹讀出以下的經文:「第二年正月初一日,帳幕就立起來」(出四十17),她把當中的「正」讀作「政」。據我所知,她接受過大學教育,可惜她不知道「正月」的「正」必須讀作「晶」。「正月」意即農曆一年的第一個月;若把「正月」誤讀作「政月」,意思解不通。
另有些誤讀的字,雖並非來自聖經,但在教會裡卻常聽到。有一次,某所教會為慶祝創會五十週年,舉辦了綜合晚會,會中有詩歌獻唱、照片重溫、豐富晚餐等,男司儀對來賓說:「教會為各位預備了這個綜合晚會,祝各位有個愉快的晚上!」他把「綜」讀作「宗」、「愉」讀作「預」,這兩個讀音值得商榷。
先說「綜」字,粵音權威何文匯博士的見解如下:「有趣的是,以『宗』字作為右邊聲符的常見字沒有一個讀作『宗』。……『綜』字的粵讀與『群眾』的『眾』同音……切勿讀成陰平聲的『宗』。」(《粵讀》,頁10)按何博士的結論,上段那位男司儀讀錯了「綜」字。然而,近年出版的具影響力的詞典,在認同「綜」字的正音為「眾」之餘,大多也接受「綜」字的異讀(宗)。因此,我們不必厚責那弟兄。
至於「愉」字,無論何文匯博士或多部具權威的詞典,都一致地指出「愉快」的「愉」應讀作「娛」。誤讀作「預」的原因,不易追尋,也許是由電台廣播員和電視藝員誤讀所引起,影響所及,普羅大眾也跟他們錯。上文那位男司儀把「愉」讀作「預」,再一次以訛傳訛了。
對於「正月」的「正」、「愉快」的「愉」,我們須依從它們的正音。至於「綜合」的「綜」,最好讀作「眾」,不然,讀作「宗」也無傷大雅。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【時代講章】
【黃金歲月】
【畫中有話】
【人間如話】
【誠心所願】
【教會今昔】
【教會語文漫談】
【畫出生命】
【文林】
【品蘭集】
【女傳道手記】
【一個字一顆心】
【與大師對話】
【過渡人生】
【游離小說】