老三給我看她的南人北語課本其中一段,說及調侃一詞,也許這個詞語不是現代青年熟悉的用詞,因此課本下了一個註腳,舉例說明調侃的意思。註腳大概是說八十年代英國倫敦的年輕人響應網上發起「暴亂清理」行動(原文如此,我可不知道是甚麼意思),當志願者去清掃街道。有一位父親調侃說︰「誰和我兒子說一聲,他去掃街道之前,先把他自己的房間收拾了。」
老三給我看這段文字,說是覺得莫名其妙,不明白為甚麼要用這個詞,不明白為甚麼要加一段奇怪註腳。我想,算了吧,課本沈悶無比,這一段不失為解悶的小意外。也許編者對這小故事情有獨鍾。
話說回來,這父親調侃兒子的說話,大概不少家長會「阿們、阿們」吧。兒女出外當義工,收拾獨居長者的屋子、清潔沙灘,以至義務做修理工作,家中父母,往往抱怨怎麼他/她不先收拾一下房間、床鋪,又或幫忙處理不亮的燈、走不動的機器等等,不是都跟他說了幾百遍了嗎。
年輕人憂國憂民,可憂不到自己家,不是古已有之,正常不過嗎?我不以為有甚麼諷刺的地方,也不以為年輕人表裏不一。家是他們的安樂窩,亂成一團仍然溫暖,外面的世界卻是他們施展抱負的巨大空間,他們在其中一試身手,實踐理想。所以他們丟下狗窩,去清理戰場,實屬美事。
應該調侃的,可能是父母。「你們不是讓他們去爭取見聞嗎?窩在家中會被你責怪不知進取的吧?」
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【誠心所願】
【文林】
【釋經講道】
【品蘭集】
【信.道.靈.心】
【傳道故事】
【四環九約賞教堂】
【城市心靈】
【家庭牧養】
【平視人生】
【心靈絮語】
【明心見證】
【牧心世情】
【生命同行札記】