積習成常──從〈「十字架」與「十架」〉說起


2412 期(2010 年 11 月 14 日)
◎ 教會語文漫談 ◎ 姚志華

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介 推特
 

  本欄拍檔諸葛空城先生早前在這裡發表了〈「十字架」與「十架」〉一文(10月17日),大獲好評。許多牧者和信徒與我一樣,一直以為「十字架」與「十架」兩詞通用,殊不知「如果要求準確些或規範些,則『十架』不可以、也不應作為『十字架』的縮略用語」(該文尾段第二、三行)。這使我想起,基督教圈子另有一個縮略語不大妥當。

  那就是「某神」這縮略語,即是說,某所神學院用校名中的一個具代表性的字加上「神」字,如:中神、港神,分別用作中國神學研究院和香港神學院的縮略語。問題是,「某神」這縮略語容易被初信者和教外人士誤會為異教神祇的名字,因為古代有異教徒信奉太陽神、風神、蛇神等。然而,連神學院都習以為常以「某神」自稱,如中國神學研究院出版了《中神期刊》、香港神學院成立了「港神之友」,那麼,外人豈敢置喙指出「中神」、「港神」這些縮略語用得不恰當?也許,大家都是以積習成常為理由,共同接受了這類縮略語。

  另一類縮略語沒甚麼問題,只要我們明白它們是用在特定的語境之中。所謂語境,就是「人們進行語言實際活動的環境、場合」(《中國語言文字學大辭典》。以主日崇拜的程序之一的「讀經」為例,它是在基督教會內進行的,所以牧者和信徒都明白「讀經」是指讀聖經,而不是指讀佛經、可蘭經或詩經。換言之,「讀經」這縮略語的意義是受著施事者所處之環境的制約。同理,主日崇拜的另一程序「唱詩」,也因它是在基督教會內進行而被理解為唱聖詩,沒有人誤會它是指唱唐詩或坊間的流行曲。「讀經」和「唱詩」這兩個縮略語,在基督徒中間廣泛獲認受。

  簡言之,十架、中神、讀經、唱詩等縮略語,由於是在特定的語境之中使用,以及積習成常,我們可予以接受。

  


【要聞】

【聯會動態】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【黃金歲月】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【教會語文漫談】

【文林】

【童話人間】

【誰是鄰舍】

【問道】

【釋經講道】

【家庭治療室】

【品蘭集】

【靈修果園】

【特刊】