「風」怎樣「滂沱」?


2369 期(2010 年 1 月 17 日)
◎ 教會語文漫談 ◎ 姚志華

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介 推特
 

  〈奇異恩典〉這首聖詩是許多基督徒喜歡唱的,「奇異恩典,何等甘甜,我罪已得赦免??」,可謂膾炙人口。月前,我看到另一版本的〈奇異恩典〉,歌曲不變,只是換了新的歌詞。新詞中有以下的一句:「無數險阻風雨滂沱」,讀者覺得當中有問題嗎?

  問題出於詞語的搭配不當。「滂沱」一詞乃形容雨下得很大,常用的組詞是「大雨滂沱」;填詞人以「滂沱」配「雨」字是恰當的,但把「滂沱」與「風」字拉上關係就不妥了。我們有「風雨飄搖」這成語可用;但「風雨滂沱」則不合規範。

  詞語的搭配是很有趣的課題,某些詞語組合看似不合邏輯卻是正確的。例如「救火」一詞,讀者也許質疑:「消防員拯救的是人,怎會是火呢?」查「救」字在這裡意指「阻止」而非「拯救」,所以「救」和「火」可搭配。又如「吹」和「牛」可搭配成「吹牛」,意指誇口,但我們卻不能自鑄新詞,說「吹羊」、「吹貓」。

  在教會裡,詞語的搭配並非罕見。我們常聽到基督徒彼此「代禱」,卻甚少聽到「代祈」。有司庫、司琴的人員,但在團契聚會裡彈結他伴唱的團友,可否稱之為「司他」呢?有待商討。許多基督徒喜歡在新年立志;你若聽到有信徒說希望今年追求「靈命生長」,會感到愕然,因為慣常聽到的是「靈命」和「成長」的搭配。又如,「希望今年多參加事奉」這句話不算錯,但我們慣常以「參與」和「事奉」搭配。

  返回首兩段所談聖詩中詞語搭配不當的問題,如何改善呢?我見過某些聖詩集的編輯委員會有語文學者參與其中,這是可取的,因他們較能敏銳察覺歌詞的語病,可及時修正才讓它出版。有志從事聖詩創作的信徒,我建議你們把填好的歌詞給一兩位語文造詣較高的人士過目,聽取意見,好使你們的作品更臻美善。

  


【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【時代講章】

【黃金歲月】

【畫中有話】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【教會語文漫談】

【文林】

【童話人間】

【三人行】

【問道】

【品蘭集】

【女傳道手記】

【專題】