一年容易又中秋。中國人愛詠月,尤其在中秋佳節。用「圓」字來形容「月」的詞句多的是,如:花好月圓、月圓之夜、人月兩團圓……。
「圓」字除了用於描述物體的形狀外,還有別的用法。讀者可曾留意到,你每個月在教會收到的月捐封上面印有「茲奉上按月獻金___圓整」?有些教會的月捐封確是如此。年輕的信徒也許詫異:在學校數學科所學到的貨幣單位,豈不是用「元」字嗎?在銀行、餐廳、超級市場裡,所見的貨幣單位,豈不也是用「元」字嗎?月捐封上面的「圓」字是否用錯了?
一般詞典給「圓」字的釋義,都包括以下一項:「圓」是中國貨幣單位,也作「元」,一圓等於十角。有詞典還加上這樣的釋義:「圓形的貨幣,如:銀圓、銅圓」(《現代漢語詞典》)。中國大陸使用人民幣,其紙幣分別印著「壹圓」、「貳圓」……「壹佰圓」。香港的紙幣在這方面頗有趣,「圓」和「元」夾雜使用:匯豐銀行發行的紙幣中,有印著「貳拾元」的;渣打銀行發行的紙幣中,有印著「壹佰圓」的。簡言之,在寫出貨幣單位時,「圓」和「元」相通。綜上所述,教會月捐封上面的「圓」字沒有用錯。
問題是,隨著新一代信徒對「圓」字作為貨幣單位的用法愈來愈陌生(他們已習慣用「元」字),教會的月捐封和奉獻收據等是否堅持用「圓」字而不願改用「元」字呢?教會領袖們在執事會議中不妨談一談。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【時代講章】
【黃金歲月】
【羊圈守望】
【人間如話】
【誠心所願】
【教會今昔】
【教會語文漫談】
【畫出生命】
【品蘭集】
【女傳道手記】
【教會觸覺】
【與大師對話】
【過渡人生】
【游離小說】
【書中有話】