月前的主日敬拜中,主席按程序讀出「宣召」的經文:「耶和華我的神啊,你所行的奇事……甚多……其事不可勝數。」(詩四十5)他把「不可勝數」的「勝」讀作「性」。讀者看出有甚麼錯誤嗎?
「勝」字有兩個讀音:其一讀作「性」,主要解作「贏」,如:勝利;其二讀作「星」,可解作「完、盡」,如:不勝枚舉。上段的「不可勝數」 的「勝」顯然應讀作「星」,全節大意是:神所行的奇事數之不盡。這裡若誤讀作「性」,經文就解不通了。
教會領袖在講台上讀錯字的現象屢見不鮮。一位牧者有一次講道時把「剛愎自用」的「愎」誤讀作「服」(正讀是「碧」),一位執事讀經時把「虺蛇」的「虺」 誤讀作「網」(正讀是「委」)。此外,在主日學課堂上不時聽到教師讀錯字。一位主日學教師把「拴在」的「拴」 誤讀作「全」(正讀是「山」)。
個別教會如是,福音機構舉辦的大型聚會又如何?曾在一個大型聚會中,聽到一位著名牧師把「夫復何求」的「夫」讀作「枯」;他也許不知道「夫復何求」這個文言句子裡的「夫」應讀作「扶」。
教會領袖讀錯字對信徒有何影響呢?一般來說,信徒對牧者、執事、主日學教師等都敬而重之,連帶對他們所讀的字也視之為標準,跟隨他們的讀法;久而久之,在教會裡就常聽到字音的誤讀。主日敬拜的素質間接受到影響!
要改善這情況並不難,做法有二。其一,教會領袖遇到難讀的字音時,務必查考詞典(我推薦《朗文中文高級新辭典》),或翻查聖經附錄的「難字讀音表」。其二,教會領袖不恥下問,向中文造詣較高的弟兄姊妹請教。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【時代講章】
【黃金歲月】
【羊圈守望】
【畫中有話】
【人間如話】
【誠心所願】
【教會今昔】
【教會語文漫談】
【畫出生命】
【文林】
【品蘭集】
【靈修果園】
【教會觸覺】
【與大師對話】
【過渡人生】
【游離小說】