聖詩中的倒字


2289 期(2008 年 7 月 6 日)
◎ 教會語文漫談 ◎ 姚志華

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介 推特
 

  上期談到詞的順讀和倒讀,今期談談與此相近的修辭格──倒字。所謂「倒字」,源於中國古詩,詩人為求協韻而故意顛倒字的順序(參《漢語知識詞典》),著名的《木蘭詩》即運用了這技巧。該詩的末句說:「安能辨我是雄雌」,其中的「雄雌」就是倒字,它把規範的字序「雌雄」顛倒了,為的是使「雌」與前兩句的末字「離」協韻。

  料不到在現代粵語聖詩中也看到「倒字」的運用。在《齊唱新歌》詩集裡載有〈主信實無變〉一詩,其中一句說:「慈愛主信實無變……主愛勵勉」,當中「勵勉」一詞異乎尋常,因為我們通常是用「勉勵」而不用「勵勉」的。顯然,填詞人運用了「倒字」的技巧,為求「勉」字與詩中的「變」和「顯」、「前」等字協韻。同一首詩中「渴慕救主引牽」一句亦見倒字;一般而言,我們說「牽引」而不說「引牽」,顯然填詞人為求「牽」字與上述「變」字等協韻,故意用倒字。

  《齊唱新歌》另有一聖詩〈教會一家〉,詩中有這樣一句:「願獻奉我生命」,其中「獻奉」是「奉獻」的倒字,因為我們通常說「奉獻」而不說「獻奉」,如:十一奉獻、把生命奉獻給神。然而,這裡的倒字卻不是為求協韻而故意顛倒字的順序,因為「獻奉」是置於句中而不是句末(協韻乃根據句末一字)。填詞人是否為了旋律的需要而故意用「獻奉」,不得而知。

  上述兩首詩,於上世紀八十至九十年代在教會裡極其流行,至今仍有基督徒喜歡唱;詩中的倒字「勵勉」、「獻奉」、「引牽」等已深入民心。讀者也許疑惑:這些倒字是否可用於一般的寫作中?我建議大家最好用規範語言─「勉勵」、「奉獻」、「牽引」等(詩歌創作除外)。

  

  


【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【時代講章】

【黃金歲月】

【畫中有話】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【教會語文漫談】

【畫出生命】

【品蘭集】

【女傳道手記】

【一個字一顆心】

【與大師對話】

【過渡人生】

【游離小說】