日本人的泡湯文化舉世皆知,不過,對加拿大出生的孩子卻是很大的文化衝擊。加國童書作家Kyo Maclear寫的繪本《The Big Bath House》就是記述她跟日裔媽媽去日本探望外祖母,同女性親屬們去傳統澡堂泡湯的經驗。
走進屋子裏,看到玄關排列着一雙雙木屐,Kyo就知道姨姨們要來了,雖然陌生卻能很快互相明白。換上浴衣,在晚風輕拂下,外祖母和姨姨們領着兩母女去澡堂,她們穿的木屐走在路上發出「嘎嗒嘎嗒」的聲音,一直響到澡堂門口。
作者以詩般句子描述澡堂內的每個細節,讓人感受到她充滿新鮮感。插畫家把澡堂裏脫光衣服的女性畫得那麼自然,筆法就像豐子愷那種簡約的風格。
外祖母先替Kyo洗淨頭髮,姨姨們互相擦背,表姊妹們脫光光塗上肥皂,再用木盆盛水沖洗。插畫把那種期待泡浴的愉悅描寫得躍然紙上。洗淨了,大夥兒走進浴池。Kyo小心翼翼一步一步地移動「Ahhhhh!」長長地呼一口氣,終於滑進水裏,加入泡浴的「合唱」中。
接下來的兩個連續圖頁裏,像電影鏡頭拉闊,讓讀者看到澡堂的全貌,不同體型的女性或站或行、或浸池中、或坐池邊,全都悠然自得,樂在其中。Kyo觀察到不同的女性身體,無論肥胖瘦削蒼老年輕,都是那麼美麗。
日本人的泡湯文化的確獨特,他們對自己的身體那麼坦然,即或肌肉鬆弛,即或皮膚皺摺,也毫不覺得羞愧,相反中國人卻絕少裸露人前,除了是因為私隱之外,更多是我們的羞恥感和保守文化形成。我自己也是幾年前才克服心理障礙,終於嘗到泡湯之樂。
書中多次出現的句子是And it'll be understood,說明勇於嘗試,態度開放,是面對不同文化應有的態度。
【要聞】
【教會之聲】
【誠心所願】
【釋經講道】
【城市心靈】
【心靈絮語】
【意象傳真】
【教會及機構短訊】
【新會員堂巡禮】
【牧心世情】
【珠峰南麓譯經記】
【生命教育】
【窮遊世界學無窮】
【退休札記】
【連載小說《捨得》】