在上一期的文章中,筆者曾提到臺灣的原住民與漢人是沒有血緣關係,也沒有甚麼共同的淵源。那麼,究竟有甚麼國家的民族及其語言,才是與漢人同屬一家呢?
也許,有人會認為是越南語,因為越南語有許多用語是來自漢語,例如「航空」一詞。但根據語言學家的分析,越南語和漢語根本沒有任何親屬關係,越南只曾是中國古代的藩邦。所以,越南人無論在風俗習慣、生活方式、語言文化等方面,都深受漢化,例如篤信儒佛道、使用筷子的飲食文化。
至於日語或韓語,也有大量漢語的用詞,而日本人和韓人也是奉行筷子飲食文化的民族。但經過語言學家詳細的考究,這兩種語言無論表達方式、句子結構、基本詞彙和文法,都與漢語截然不同。換言之,日本人和韓人這兩個毗鄰的民族,跟漢人沒有任何親屬關係。
那麼,究竟甚麼語言才跟漢語同源呢?根據語言學家的追溯分析,發現原來西藏的藏語和緬甸的緬語才跟漢語有關係,彼此有許多相似和對等的地方。換言之,西藏的藏人和緬甸的緬人,才是我們漢人真正的兄弟民族。
關於西藏,數十年來被視為一個不安定的地方,有些藏人由於政治因素而離開了,流亡印度,所以現今在印度有不少藏人。根據筆者的資料記錄,早於上一個世紀四十年代,已完成整本西藏語聖經的翻譯。不過,近二、三十年,也有將聖經重新翻譯成現代藏語的事工,此事工在印度境內進行,由印度聖經公會的同事負責監督和協助。據聞,該翻譯事工的譯者於數年前病逝,故此需要物色新一輩的譯者來繼續這項聖經翻譯工作。
至於緬甸這個國家,筆者榮幸在過去的十四年裏,每年都有機會前往當地,協助該國少數民族語言的聖經翻譯。緬甸語的發音和聲調都近似漢語和中國方言,筆者記得首次聽聞時,似曾相識,還以為是甚麼中國的方言。筆者在緬甸工作的一些有趣經歷和見聞,日後有機會將陸續和讀者分享。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【黃金歲月】
【破局錦囊】
【朝鷹珍藏】
【釋經講道】
【品蘭集】
【雲彩見證】
【世說新語】
【心靈絮語】
【教關愛心大行動】
【新聞捕手】
【有李可陳】
【生命故事】
【百年人物】
【聖化工作間】
【譯經隨筆】