母親節主日到了,弟兄姊妹在教會不時聽到「母親節快樂」。想深一層,這句話好像有問題,「母親節」不是人或動物,沒有感情,怎會快樂?
原來,「母親節快樂」是省略句。「在一定的語境裡,在不至於誤解的情況下,說話時往往會省略去一些不言自明的成分。」(黃伯榮編:《現代漢語》增訂二版下,頁125)當說話者對著一個為人母親者(語境)說「母親節快樂」,聽者會明白對方想表達「祝你在母親節這天快樂」,只是說話者省略「祝你在」、「這天」等不言自明的成分。同理,「生日快樂」也是省略句,完全句大概是「祝你在出生紀念日這天快樂」,但大多數人寧取前者而捨後者。可見在特定的語境裡,省略是允許且受歡迎的,它使句子顯得簡潔,增添人際溝通的樂趣。
省略句也可用於書面語言中,以下為讀者介紹兩種很有用的省略方式。一是「蒙後省略」,意思是:在複句裡的後一分句有了主語,前一分句的同一主語就可省略。例如:「唱完聖詩後,團友就分組查經」,後一分句有主語「團友」,前一分句 「唱」字前的同一主語「團友」就可省略了(若加上,反覺累贅)。
另一種是「承前省略」,意思是:在複句裡的前一分句有了主語,後一分句的同一主語就可省略。例如:「陳牧師恆切禱告,勤讀聖經」,前一分句有主語「陳牧師」,後一分句 「勤」字前的同一主語「陳牧師」就可省略了。
認識這些省略的原理和方式,我們的寫作和說話可靈活多姿了。既可說「她做了母親後,比前成熟了」,也可說「做了母親後,她比前成熟了」。
際此佳節,少談嚴肅的語法為妙。謹此敬祝大家有一個快樂的母親節。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【時代講章】
【黃金歲月】
【羊圈守望】
【畫中有話】
【人間如話】
【誠心所願】
【教會今昔】
【教會語文漫談】
【畫出生命】
【文林】
【品蘭集】
【女傳道手記】
【教會觸覺】
【與大師對話】
【過渡人生】
【放眼世界】
【聯會新會員堂巡禮】