並不是餘情未了,還嚕囌著在「紙上談戲」寫些甚麼,而是偶然在街頭上聽來一句非常動聽稱譽的話:「好本事、真本事」而聯想出來的。
從前進入戲院,當然要憑票入場。在進場前,先在入口處取一張俗稱「戲橋」,印有戲中的橋段,把全劇的扼要概述出來。這一張戲報,印上劇名之後,隨著有兩個字~本事。
本事~是扼要的敘述詩詞、小說、戲劇作品中的故事和基本的內容,作為介紹。
另一個解釋,猶言本領、技能,如有本事、本事真大、好本事。各地方言不同,粵語:好叻、真叻,滬語:蠻結棍,普通話:真能幹,在閩南教會事奉了一段日子,他們的方言說是:真 (音拗)。
這裡要說的「本事」,是另外一個說法,聽著看著,教人鼻酸,且聽我道來:
是在風風雨雨的早晨,在街上一位年逾八十的老婆婆,用一條四條帶子的舊式「 帶」,背上一個小娃兒,一手打著傘,一隻手拖著個剛會走路的小孩子,僂佝著身子跌跌撞撞、噓著氣拚命邊走邊喊。原來前面還有一個約莫七、八歲背著書包的小學童,快要衝出馬路,老婆婆想把他叫停,他硬是不聽話。我覷個正著,一手把這頑童抓住,可是吃力不討好,老婆婆還怪責我唬壞了她的寶貝孫兒,連過路的人都替我說幾句公道話,有時真好人難做。
原來她是一組四婆孫,在雨中送孫兒上學校,拖的背的家裡放不下,兒媳們都要上班,於是乎全家出動。就有人對這老婆婆說:「妳好本事、真本事、真係叻。」
算是街頭劇罷,曲終人散,各自上路,回頭看看她的背影,倒抽一口涼氣,如此的「本事」不要也罷。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【聯會特別事工】
【教會之聲】
【畫中有話】
【誠心所願】
【文林】
【親密家庭】
【餘暉集】
【資訊前線】
【溪水旁】
【教會圖說】
【神學縱橫】
【貞潔有道】
【英倫拾絮】
【宣教千里】
【牧養手記】
【如情未了】
【交流點】
【父母也EQ】
【心靈照相機】
【童話世界】