祝賀基督教文藝出版社七十週年誌慶
發揚中國第一位宣教師梁發文宣事工的傳承


2989 期(2021 年 12 月 5 日)
◎ 特稿 ◎ 李志剛

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介 推特
 

  美國著名中國教會歷史學家白威淑珍博士(Dr. Suzanne W. Banett),說一八零七至一八六零年是中國一個「無聲宣教」(Silent Evangelism)的年代。此因一八六零年前中國是一個禁教的國家,嚴禁天主教和基督教在中國傳播。雖則一八四四年中英簽訂望廈條約;中法簽訂黃埔條約,中國只開放西方教士在廣州、廈門、福州、寧波及上海等五通商口岸傳教,但內地各省城鄉卻在嚴禁之列,西教絕不可進入內地城鄉佈道傳教。自一八六零年中英、中法戰爭後,簽訂中英北京條約及中法北京條約,外國基督教士和天主教士方可進入中國內地傳教,是故在一八六零年前西方教士之在中國稱之為「無聲宣教」的年代。在「無聲宣教」的年代,西教士大多藉着派發撰寫中文書刊和小冊,作文字宣教的工作。就以倫敦會教士Alexander Wylie在上海撰寫“Momorials of Protestant Missionaries to the Chinese: Giving a List of the their Publications and Obituary Notices of the Deceased”(倪文君譯《一八六七年以前來華基督教士列傳及著作目錄》),可見「無聲宣教」年代西教士撰寫中文書刊的貢獻和影響。

  梁發(1789-1855)是廣東高明人,於一八一六年十一月三日在馬六甲由米憐牧師(Rev. William Milne)施洗,成為華人第二位基督徒;而於一八二三年十二月在廣州由馬禮遜牧師按立為倫敦傳道會宣教士,亦即中國第一位宣教士。若說梁發於一八一零年已在廣州從事雕板印刷學徒工作,以至一八五五年四月十二日安息歸主,四十五年來均在倫敦傳道會事奉。計可分為(一)雕版印刷的事奉(1810-1823):梁發於一八一零年在廣州從事雕板印刷學徒工作,由是認識馬禮遜牧師參與《使徒行傳》、《路加福音》和《新約聖經》的雕板印刷。及至一八一五年受僱隨同米憐牧師前往馬六甲在英華書院從事書刊和宗教小冊等雕板印刷服務。(二)遊行佈道的事奉(1824-1844):自受宣教師聖職後,因為中國政府禁教,只有藉着個人雕刻書籍和《勸世良言》在廣州一帶遊行佈道派發,其後為官府追緝而逃往馬六甲,向華人作遊行傳道工作。(三)院牧事工佈道事奉(1844-1855):當中英一八四二年簽訂《南京條約》,割讓香港,一八四三年梁發隨英華書院理雅各牧師(Rev. James Legge)到港,繼而在港隨倫敦會合信醫生(Dr. Benjamin Hobson)在港開診所作院牧事工,及至合信醫生一八四八年在廣州金利阜開設惠濟醫館,內設禮堂,梁發亦該院作院牧佈道工作,以迄一八五五年安息歸主。是以終其一生,均為倫敦傳道會事奉,在一個「無聲宣教」的時代,梁發不但是一位雕板印刷工人,同時他善用恩賜撰寫《勸世良言》鉅著,成為中國第一位文字佈道的宣教士,更是一位神學家,影響洪秀全建立太平天國,實證「無聲宣教」時代的成就。

  「無聲宣教」時代固然顯出基督教文宣事工的重要,但同樣影響其後來華教士對文宣工作重視。就以文字出版機構最具歷史性的發展,是以一八八七年上海廣學會最悠久。廣學會創辦人為威廉臣牧師(Rev. Alexander Williamson),他是由倫敦傳道會於一八五五年遣派來華教士,後轉蘇格蘭聖經公會工作。一八八四年在蘇格蘭籌設「同文書會」(The Chinese Book and Tract Society),籌款購置機器,在上海開設印刷廠,目的在於印刷中文書籍、報刊、小冊及單張分售華人作文字宣教工作。後因蘇格蘭「同文書會」解散,上海資產由威廉臣牧師管理。其後威廉臣牧師聯絡在華赫德(Robert Hart)、慕維廉牧師(Rev. William Muirhead)、林樂知牧師(Rev. Young J. Allen),於一八八七年在上海成立「同文書會」,亦即其後的「廣學會」;一八九一年聘李提摩太牧師(Rev. Timothy Richard)為總幹事。隨後有《萬國公報》出版,主要目的有謂「廣見聞;增衣食;利材用;便商貿;育人材;明格致;遵王法;測本末;展倫常;明天德等十則」成為時代的針砭,影響晚清政府、社會和教會至鉅。

  由於廣學會的創辦和發展,在人事上和經濟上是與倫敦傳道會有密切的關連性,所以對馬禮遜牧師文宣事工的源流多有傳承的關係,尤其更為馬禮遜牧師按立中國第一位宣教師梁發對文宣事工有所發揚。

  據上海廣學會、香港基督教輔僑出版社、基督教文藝出版社先後出版的「梁發傳」有:

  一、麥沾恩著(George Hunter McNeus),胡簪雲譯:《中華最早的佈道者梁發》(上海廣學會1930年),文言本。

  二、麥沾恩著,胡簪雲譯:《中華最早的佈道者梁發》(上海廣學會1931年),陳德明.杜少衡修訂為白話文。

  三、George Hunter McNeus, “China's First Preacher Liang A-Fa 1789-1855”,(上海廣學會1934年)

  四、麥沾恩著,胡簪雲譯:《中華最早的佈道者梁發》(上海廣學會1948年),同上二。

  五、麥沾恩著《中華最早的佈道者梁發附勸世良言》(香港基督教輔僑出版社,1955年)

  六、同上五,1959年再版。

  七、麥沾恩著,朱心然譯:《梁發中國最早的宣教師》(香港基督教文藝出版社,1998年12月)。本書根據麥沾恩1934年英文原本翻譯。

  從「梁發傳」出版的經過,先有上海廣學會四次的中英文出版;其後有香港基督教輔僑出版社和基督教文藝出版社的出版。尤其是香港基督教輔僑出版社,以及基督教文藝出版社的出版各有不同,譯者朱心然博士根據麥沾恩牧師一九三四年英文原本翻譯出版。在此反映上海廣學會發展,致有一九五一年香港基督教輔僑出版社的成立,及至一九六五年改名基督教文藝出版社。追源探本基督教文藝出版社可以歸根於中國第一位宣教師梁發文宣工作的肇始,亦屬倫敦傳道會(今日中華基督教會成員之一)文宣工作的傳承。是故今日基督教文藝出版社為在香港成立七十週年紀念,業定十二月四日(禮拜六)晚上六時假香港聖公會諸聖座堂舉行感恩崇拜,恭請基督教文藝出版社顧問香港聖公會陳謳明大主教主禮和講道,以誌其盛。


【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【誠心所願】

【釋經講道】

【特稿】

【咀嚼聖經】

【城市心靈】

【天地人和】

【平視人生】

【心靈絮語】

【每月眉批】

【牧心世情】

【環迴新界賞教堂】

【生命教育】

【畫出深情】

【譯經隨筆】

【連載小說《捨得》】