上一期筆者談及為「南太平洋聖經公會」舉行聖經翻譯培訓班,其實不久前,在本年四月底到五月初,筆者再次主持有關聖經知識和聖經翻譯的培訓班,對象是「印度聖經公會」約三十位同工。由於「印度聖經公會」全國總會設在南部城市班加羅爾,這一次培訓班舉行地點就位於班加羅爾市郊的Ecumenical Christian Centre退修中心,場址是一個景緻優美的大公園,花香鳥語,樹影婆娑。
「印度聖經公會」是個龐大的機構,除了位於班加羅爾的全國總會外,在印度各邦也設有「印度聖經公會附屬分會」,共有十五個,另在少數民族語言衆多的東北部Shillong市設有翻譯中心,印度洋安達曼羣島設有分銷點,員工多達三百人。為甚麼全國公會總部設在南部城市班加羅爾,而不是在北部首都新德里?原來印度的基督徒人口多數集中於南部、說達拉毗荼語系的語言的幾個民族邦,例如塔米爾邦、卡納達克邦(班加羅爾市所在省份、說卡納達語)、喀拉拉邦(說馬拉雅拉姆語)、安得拉邦(說泰盧固語)。班加羅爾從前只不過是一個地方邦的城市,但過去一、二十年來,迅速發展成印度全國的電腦和資訊科技中心,猶如美國的矽谷,基建完備,當地建了全新國際機場和入城的高速公路。
印度基督信仰人口估計約在二到三個百分點,今日印度總人口有十二億,那即是說,基督信仰的人口(包括天主教、新教、東正教)多達三千萬,相等於英國人口的一半。有這麼多信徒,需要給他們供應聖經,難怪「印度聖經公會」發展成一個人多勢眾的機構。還有,印度是一個多元民族、多種語言文字的大國,除了國語印地語外,單單人口超過一千萬的大語種就有十多個,而且各語種都有自己獨特的字母,因此對聖經翻譯、用電腦處理文字校對排版等,都相當複雜繁瑣,這和一些地區(例如拉丁美洲或非洲)單一採用拉丁字母那麼簡單來作比較,簡直是雲泥天壤。
今次培訓班來了約三十個學員,相當於整個聖經公會員工的十分一,他們都是來自全國總會和各地附屬分會的幹事和市場部門主管,培訓班給他們教授聖經知識,介紹聖經來由和翻譯工作,好裝備他們,使他們真真正正認識聖經的產品,懂得怎樣向讀者推介。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【黃金歲月】
【誠心所願】
【釋經講道】
【品蘭集】
【教會觸覺】
【城市心靈】
【如此我信】
【心靈絮語】
【教關愛心大行動】
【新聞捕手】
【生命故事】
【百年人物】
【職場跟耶穌】
【譯經隨筆】
【香港教會巡禮】