為紀念博濟醫院創立一百週年,一九三五年有當年院長嘉惠霖醫生(Dr. William Warder Cadbury)和瓊斯女士(Mary Haxie Jones)合著“At the Point of A Lancet - One Hundred Years of the Canton Hospital(1835-1935)”由上海別發書局(Kelly and Walsh Limited)出版,有當年國民政府立法院院長孫科在內封面題字「博濟醫院」,並撰寫序文以表祝賀。據該書刊登一張嘉約翰醫生(Dr. John Kerr)與賴馬西醫生(Dr. Mary W. Niles),和院方教學同事及西醫學生的合照(見上圖),是一八九四年所拍攝。尹文楷醫生其時在博濟醫院任教,所以尹文楷醫生應在一起的團體相。當時尹文楷醫生在博濟醫院授課,每週一小時而已,其餘時間主要為博濟醫院診治病人及從事醫書翻譯工作。
在一八九四年一月二十五日廣州《中西日報》所刊《杏林雙幟》的廣告中,詳細列明尹文楷醫生輯譯的醫書有:《割症全書》、《醫理略述》、《病理撮要》、《兒科撮要》、《胎產舉要》等五部醫學專書。若說尹文楷一八九零年在天津北洋醫學堂畢業,「嗣派海軍兵艦醫院充當醫官,旋以親老請假歸粵,為博濟醫局敦聘」,在此可推知尹文楷醫生南歸廣州,亦不過兩年多的時間,而在兩年的日子,竟能翻譯完成出版五本醫書,是見尹文楷醫生任事的勤敏,與在博濟醫院從事醫書的翻譯,這不但中西文有很好根柢,並且對醫學有湛深的認識。
廣東人民出版社於二零零九年十二月出版沈正邦翻譯的《博濟醫院百年(一八三五﹣一九三五)》(見下圖),在附錄二,將尹文楷醫生所譯的《割症全書》七卷;《醫理略述》兩卷;《病理撮要》兩卷;《兒科撮要》兩卷;《胎產舉要》兩卷,均有臚列,有書譯者為尹端模,即尹文楷醫生原名。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【時事透析】
【息息相關】
【黃金歲月】
【喜樂工程】
【破局錦囊】
【商旅大中華】
【如沐春風】
【朝鷹珍藏】
【有衣有食】
【誠心所願】
【教會今昔】
【文林】
【童話人間】
【釋經講道】
【品蘭集】
【靈修果園】
【正好讀書天】