「你的錯字,我看得見。」這句話是施得勝先生在研製「除錯大師」軟件時的方向,因為除錯只有一個目標,就是「很快的把錯子都找出來。」
各位讀者不要輕看這句話,因為中文的校對軟件和英文的軟件同樣有着許多不同的難題要面對,但二者相對起來,筆者深信中文的校對比起英文的校對較艱辛。每一個中文字,在電腦上來說都是一個字,這個字不是拼合而成,故對一個字來說不能是錯,但這個字組合其他字而拼湊成一句,或表達出一個意思時,便可能導致表達錯誤甚至是不適當。因此英文校對在各文書處理系統中隨處可見,但偏沒有中文校對軟件就是這個原因。
中文校對軟件的難度實在超乎一般人的想像,原因在它是電腦和語言學的結合,有被稱為「計算語言學」。它是屬人工智能的領域。作者透過長期蒐集和統計乃與報社合作,以過去五年的報紙,每三天取一份,以避免焦點新聞的誤導,從中產生常用的基本詞庫,和寶貴的平衡語料庫。因此「除錯大師」的除錯功能皆以台灣語句為準,若其他地區的使用者,可自行建立詞庫,或在網上下載新詞庫,以適合各行各業不同性質的文章使用。
筆者建議讀者先用人工校對一次,接着用「除錯大師」再校對一次,那就會較有理想的效果。因為「除錯大師」對於錯別字、漏字、多字、贅字都可以檢查。正因為這些字在真實文章中,就是不易出現,所以很容易一下子給找出來。況且當人的眼睛看到一個句子時,會自動地在腦海中整理校正。如這一句是:「端終用戶日益增加」。我們會看成「終端用戶日益增加」,這實是受了中文左右皆可讀的影響,加上自己寫作的文章,更會順口而過。以上情況便是人工校對的盲點,而軟件能在這些地方作出建議,改寫與否在於作者個人的決定,從而提高文章可讀性。
這個軟件仍在發展中,雖是校對上的一小步,但在中文校對上卻是一大步。願這個軟件不斷進步,成為日後更實用的工具吧!
【要聞】
【教會、機構短訊】
【聯會特別事工】
【教會之聲】
【畫中有話】
【誠心所願】
【文林】
【培靈奮興大會 專輯】
【癌病答客問】
【親密家庭】
【餘暉集】
【資訊年代】
【溪水旁】
【教會圖說】
【探病錦囊】
【貞潔有道】
【牧養心聲】
【如情未了】
【交流點】
【古道今詮】
【父母也EQ】
【心靈照相機】
【童話世界】