第1250 期(1988 年 8 月 7 日)
◎ 評論 ◎ 梁康民牧師
拜讀周天和牧師在「基督教週報」之「評論」大作(本年六月廿六日刊),甚有同感。周牧師以「『用鹽調和』與寫文章」為題,指出近期在一些基督教界出版刊物之中,出現了一些詞鋒犀利,尖銳而近乎刻薄的文字,並呼籲主內同道說話要誠懇,措詞要得體,言語要帶眷和氣。筆者同意卽使為了眞理而分辯,也不應該「惡言相向」,甚至用到粗俗言詞。當然,語言文字多少也反映了個人的品格修養。我們除了修練文字之外,是否也當注意修綀靈性呢?
「近讀「明報」,有「涉江」君在「自由談」專欄中,以「力避『語言汚染』」為題評論電台、電視台及報刊等,常常錯用、誤用文字。剛巧在該文刊出的翌日,在香港電台第一台早晨節目中,又聽到一位學者在評論香港人的「語言汚染」問題,實在到了十分嚴重的地步!所謂「語言汚染」,不僅是言語「汚穢」的問題;也是讀音不正,用字遣詞不當的問題。在讀音方面,許多人咬字不準,致有「到時在痕身銀寒門口躉你」的怪話。此外,「香港」和「廣州」的「港」「廣」不分;世界各國就讀成世界「角角」。看來大家習慣了,便不以為忤。相信我們若再不呼籲矯正發音的話,這種讀者將會成為香港特區的特有「方言」了!
至於中文寫作問題,常見許多錯字、別字,甚至不明句子的原意(例如引用成語)便隨便引用,簡直令人啼笑皆非。年前在一本基督教機構出版的刊物中,看見一篇文章。大字標題是:「憶亡父嘉言德行——罄竹難書」。作者在文章中表揚他先父的德行,可惜「罄竹難書」一句,成了致命的敗筆!原來這句成語是個貶詞,形容罪狀多得寫不完的意思。更令人驚嘆的,就是該刊編輯竟然用了這句成語做標題,那位編輯就眞該打「手板」了!許多時在報刊上看見一些廣告上,竟然也有大字標題寫上:「捲土重來」的,眞是要替那些廣告客戶叫屈了。原來廣告上圖文並茂,表示過去舉行的演唱會或是甚麽電影會,甚受歡迎,連場客滿,現在要「捲土重來」,加開多少場次云云。原來「捲土重來」一語出自杜牧題烏江亭詩「勝敗兵家事不期,包羞忍恥是男兒,江東弟子多才俊,卷土重來未可知。」此句成語的背景,是指秦末項羽兵敗,到了烏江自刎而死。杜牧的詩乃嘆息項羽沒有在失敗之後,力圖恢復再戰的勇氣。其實上述的誤用成語情形,若是文章作者、編輯、撰稿人肯花上一兩分鐘去翻查字典,就可以避免了。我們該知道許多成語是有典故的,不能隨便望文生義順手拈來。有一次乘坐公共汽車途經一酒樓,抬頭一看,霓虹光管招牌上,赫然亮着「明廚小菜」四字。相信這大酒樓的老闆並不標榜廚師的「名氣」;而是誇耀他們的廚房夠光猛!
筆者批閱學生的文章,常見的錯字有「建議」寫成「見議」,「意見」又寫成「議見」,「大小」寫成「大少」,「至於」寫成「致於」,「模稜兩可」寫成「無寧兩可」,真是不勝枚舉。近日聽電台或電視台發覺許多節目主持或是受訪者,都用「取替」一詞,表示「代替」的意思。「取替」與「取締」同音,意義不同,易生誤會,還是用代替較好。
至於傳道人在講台上措詞不雅,汚染聽衆,更加要急謀改善。有些年輕傳道人為求與聽衆易於溝通,竟然連「大鑊」、「鋤佢啦」、這些粗俗不堪,而且有不良意識的句子都用上了。而可憐用這些詞句的人,還不知道這些俗語的壞意識,照用不誤,這能否算是「不知者不罪」?還是說話為文的人,是有責任用詞正確,以免使到語言受到污染呢?
內容刊載於《基督教週報》