太平洋语言的第一本圣经

2545 期(2013 年 6 月 2 日) ◎ 译经随笔 ◎ 洪放

分享: 电邮推介 电邮 :: 脸书推介 脸书 :: 推特推介 推特
 

  

  在南太平洋有一个大岛名大溪地(Tahiti),是法属玻里尼西亚羣岛的最大主岛,面积约一千平方公里,正等同整个香港(包括:香港、九龙、新界、各大小岛屿)的面积,是一个由火山形成的岛屿。香港最高的山峰是大帽山,山高900多米,不到一千米。而在大溪地,最高的山峰Orohena竟有2,237米,是大帽山的2.2倍多。若从海上远眺该岛,景色是何等壮丽!

  大溪地的岛民是玻里尼西亚人种,有自己的语言─大溪地语。一七九六年秋,一艘名為Duff的远洋船,花了七个多月的时间,载着二十多位年轻的伦敦差会宣教士,从英国远渡重洋至大溪地,这是有史以来基督教第一批宣教士首次踏足南太平洋。他们到埗后,仍面对不少困难和挑战,例如当地非常潮湿炎热的气候、岛民特有的风土人情、新奇的食物和生态环境等等。而最大的挑战,就是当地玻里尼西亚岛民信奉自己的传统宗教,例如膜拜石刻的偶像Tiki,仍保持烹食人肉的风俗。此外,他们还奉行一些独特的习俗,如刺青纹身、婚姻自由、一妻多夫制。

  由於要学习大溪地语,以及适应当地气候和文化,所以伦敦差会宣教士抵埗后的头十年,并没有成功带领很多人信主。但他们仍孜孜不倦,殷勤地将圣经翻译為大溪地语,又从英国运来印刷机器,在当地印製单张和主日学课程。但有时也需要把稿件送回英国,用较先进的印刷机印製。直至一八三八年,才完成将整本圣经翻译為大溪地语,并且出版。换言之,这一批宣教士从起初抵埗大溪地,至完成圣经的翻译和出版,前后总共花了四十多年时间,可谓十分漫长。与之相比,中国第一位新教宣教士於一八零七年来华,一八二三年出版《神天圣书》,前后只花了十六年。

  但这本大溪地语圣经却是太平洋南岛数百个语种中的首本圣经,十分宝贵。笔者最近因工作重返法属玻里尼西亚羣岛,有机会参观当地的博物馆,正展出当地硕果仅存、於一八三八年在英国印製的大溪地语圣经,本文附上的图片,正是这本弥足珍贵的圣经。

  

  

【要闻】

【教会、机构短讯】

【教会之声】

【黄金岁月】

【破局锦囊】

【文林】

【释经讲道】

【品兰集】

【世说新语】

【心灵絮语】

【教关爱心大行动】

【新闻捕手】

【生命故事】

【百年人物】

【观景人生】

【译经随笔】