《和合本修订版》教牧同工分享会

2467 期(2011 年 12 月 4 日) ◎ 要闻

分享: 电邮推介 电邮 :: 脸书推介 脸书 :: 推特推介 推特
 

  以尽量少改、保留《和合本》原有风格、忠于原文,并以现代的中文表达作为修订原则的《和合本修订版》新旧约全书已于去年九月出版;而电子版本,包括网上圣经、智能手机专用的Apps和YouVersion跨平台软件等,也陆续面世。《和合本修订版》出版至今,已有一百多间本地教会订购作为堂会用的圣经。然而,教会转换堂用圣经实属重大决定,部分牧者在教会推行时,遇到一些困难。香港圣经公会于十一月二十二日举行茶聚,邀请已转换《和合本修订版》作为堂会圣经的教牧同工聚首一堂,分享他们的经验。

  当日有二十多位教牧同工出席。循道理联合教会香港堂袁天佑牧师表示,其教会是整个宗派一起转换《和合本修订版》,但各教会自行商讨更换的程序。他向会众解释为何要转换圣经时,喜欢引用马太福音五章二十二节来说明《和合本修订版》是既熟悉又易明的,当中《和合本》提及的「拉加」和「魔利」,信徒只知是骂人的说话,但一读到《和合本修订版》,便知道耶稣的意思是:「凡骂弟兄是废物的,必须受议会的审判;凡骂弟兄是白痴的,必须遭受地狱的火。」此外,教会还鼓励每位信徒或每个家庭买一本回家阅读,让信徒在家中和教会读的圣经版本一致。其教会也趁转换圣经的机会,鼓励信徒读经,并举办查经小组,透过比对《和合本》与《和合本修订版》的分别,从中探索经文的意思,引发信徒读经的兴趣。

  有牧者称,一些会众不明白为何要修订和更换神圣的圣经,难道主的话也会错吗?香港圣经公会总干事梁林天慧博士表示,她十分体谅那些读惯了《和合本》的信徒,不容易作出改变。她建议牧者可向信众多提及《和合本修订版》的好处,其中之一是以现代的中文表达,让未信者和年轻人也读得懂,这些不正是上帝所关注么?另有牧者响应,表示当教友提出这问题时,会向他们解释圣经的修订,不代表过往的版本出错,只是时代变了,要用现代的文字去表达那不变的信息。

  很多牧者认为,在讲道中引用《和合本修订版》是有效的推介方法,可让会众明白这版本不但忠于原文,而且更容易明白。一位牧者表示,其教会最初只买了少量《和合本修订版》圣经,与《和合本》一起放在教堂内,让信徒可以比较两者的分别。几个月后,他发现教友普遍接受《和合本修订版》,才全面更换堂会用的圣经,并保留少量《和合本》圣经,让信徒在查经时使用,其余的《和合本》圣经则带回家中作记念,或是赠予有需要的亲友。

  又有牧者表示,虽然信徒在教会普遍接受《和合本修订版》,但有不少基督教著作都是引用《和合本》,这令他们大感不便,盼望其他出版社在出版书籍时,也采用《和合本修订版》经文。按其实香港圣经公会表示欢迎所有人在书籍或任何媒体引用《和合本修订版》经文,详情已载于圣经的版权页上。(本文由香港圣经公会供稿,经节录刊登。)

    

  


教牧同工针对《和合本修订版》在教会中运用的反应进行交流分享。

【要闻】

【教会、机构短讯】

【教会之声】

【时事透析】

【息息相关】

【黄金岁月】

【喜乐工程】

【破局锦囊】

【商旅大中华】

【如沐春风】

【朝鹰珍藏】

【有衣有食】

【诚心所愿】

【教会今昔】

【文林】

【童话人间】

【释经讲道】

【品兰集】

【职场攞景】