勿被「难阻」误导

2329 期(2009 年 4 月 12 日) ◎ 教会语文漫谈 ◎ 姚志华

分享: 电邮推介 电邮 :: 脸书推介 脸书 :: 推特推介 推特
 

  四月中,基督徒记念主耶稣为他们受难和复活。让我们谈谈「受难节」的「难」字吧。

  「难」字的粤语读音有两个。其一就是受难的「难」,它找不到直音,若用反切法去注音,那就是「拿雁切(阳去声)」。这读音所带出的意义是:不幸的遭遇;组词如:苦难、患难、难民。在教会里,我们常探讨「苦难」的问题。基督徒对「难」字的这个读音及其字义,大多能正确地运用。

  然而,「难」字的另一个读音及字义则给人麻烦。它也找不到直音,若用反切法去注音,那就是「拿闲切(阳平声)」。这读音所带出的意义是:不容易;组词如:困难、艰难、难过。

  为甚么我在上段开首说「难」字的第二个读音给人麻烦呢?且让我先讲个故事。有一本期刊,编委会由神学院的四位教授组成,每一期特约两位编辑(皆为学者)主持编务,另有两位文稿编辑协助。在某一期,一位作者撰文,原稿中有一标题为「推展宣教的难阻」;该文先后经上述九人(包括作者)过目,「难阻」二字竟没有受截查,可轻松过关。不料,它最后遭「遣返」。因为中途出现一位新聘来的文稿编辑,他一看那标题就指出「难阻」是「拦阻」之误。这件事反映了:「难阻」二字误导了许多人,被误导者包括高学历的人士呢!被误导的原因有二:其一,「难阻」与「拦阻」的读音相近(注意:「难」与「拦」音近而不相同,前者的声母是n音,后者的是l音);其二,被误导者以为「难阻」意指「困难和阻碍」。但综观大小词典,都不认可「难阻」而只收录「拦阻」,后者意指「阻挡」。

  基督徒误写同音(或近音)别字的情况颇严重,日后再谈。

  

【要闻】

【教会、机构短讯】

【教会之声】

【时事透析】

【息息相关】

【时代讲章】

【黄金岁月】

【画中有话】

【人间如话】

【诚心所愿】

【教会今昔】

【教会语文漫谈】

【画出生命】

【文林】

【婚内情缘】

【日光在心】

【问道】

【品兰集】

【女传道手记】

【教会触觉】